繁体
“对。”我答
,极力抑制突然而来的想
父亲的
烈渴望。在这件事上,我们两人谁都找不到一个容易的答案。
①古尔德(1932-1982),加拿大钢琴家。
“你是不是指我们想在什么地方抚养他们?”
我本能地毫不犹豫地开了枪。他向后反
去。天哪,我打死了一个人。这是我一生中最可怕的时刻,然而我没有时间再去想它。我很快倾过
去,摇着西尔维亚,使劲喊她的名字。她惊醒过来,立刻机警地换挡。汽车扬起一团灰尘驰去。
突然,一颗
弹呼啸着从我耳边飞过,切断了我和文明间的联系的最后一环。我狂怒地瞄准着向他的
开了一枪。我差一
命中了他,但他往下一跪,躲过了
弹。在他还没有来得及爬起来前,我已
上了汽车踏脚板。突然,我发现了在大路另一边的第三个枪手。他正把步枪举到齐肩
,瞄准西尔维亚。
她笑了。
“你认为我们还回得去吗?”
我把手伸
仪表盘上的贮
箱,抓起手枪匆匆下车去看
了什么事时,
觉到太

的血
突突直
。这时,我面对面地碰上了我们的对手:两个瘦而结实、肤
红褐的战士,
前
叉挂着
弹袋。他们非常凶狠,在齐腰的
度端着连我都能认得
的俄国造步枪,枪
直指我们。
“什么事?”西尔维亚突然害怕起来,问
。
“
开,别挡路。”我也吼
,还加上了从病人痛苦时用的骂人话中学来的
华。这生动的土话又一次使他们愣住了。我回
对西尔维亚大喊,要她赶快坐到驾驶座上,在换挡前的一刹那通知我。
这时,伏击者之一用步枪向我示意,要我走到他那儿去。我没有动,尽
我知
他
上会开枪。
“会的,去参加我们第一个孙
的婚礼。”
几分钟后,大路通到一片开阔的
地。我们已经得到过警告,说这
地形最危险,因为可能的侵犯者能够看见我们而自己不会被发现。可是我们年轻,正在相
,又有谁会想伤害我们呢?
“你们想要什么?”我拿
我最好的埃
俄比亚语
沉地说。我的心脏撞击着肋骨,
得是这样响,我真怕自己会听不见他们的回答。
“跟我们来。”他吼叫着说。我决不可能让这些家伙把西尔维亚带走。绝对得先把我打死才行。
我
到有什么东西撕扯着我的太
,脑袋里面突然像国庆夜那样一片闪亮。
“得啦,你知
说到你的烹调技术时我并不是认真的。但是另一方面,关系到孩
时…”
然后是一片黑暗。
但这时,一阵弹雨从大路两侧倾泻而来。在汽车逐渐加速之际,我把
探
车窗,将手枪里的
弹全
向了敌人。四周一片混
。
弹在到
开
。
“回哪儿?”
车
开了两个小时以后,格兰·古尔德①正在演奏
赫的《哥德堡变奏曲》,空气已经
得像火炉了。当我们来到一丛
树旁时,我让西尔维亚停下车,喝了些加蜂
的茶厂弗朗索瓦大妈”用来喝下
盐片防止中暑的偏方的一
分),然后我接过方向盘,开过格雷姆丘陵地带。
显然她是吓傻了。“不,
修,也许我们应该
他们说的去
。”
“快,西尔维亚!”我再一次喊
。半履带式汽车中仍然毫无动静。
“听我的,见鬼,”我厉声说
,企图把她从
痪状态下震醒“你不会愿意
他们的俘虏的。好了,
我说的去
!”
知识分
的本
难移,我试图和他们对话。
她回答时脸好像有
红。“别担心,
修,我向你发誓我要学会
饭。”
“你知
的,回我们来的地方。”
“不是什么事,”我纠正她
“是什么人。不知
我的
国汽车俱乐
会员证在这儿
不
用。”绞刑架下的幽默。
那人的
中冒
了怒火,很明显,他要杀人。那一刻,我变成了一个不惜一切保护
偶的本能动
。
我们继续往前开了一段,听任斯科托和多明戈在荒野中对唱《托斯卡》中的一段小夜曲。西尔维亚似乎陷
了沉思。
一个外国佬说他们的话,这使他们一惊。两个人里较
的一个凶狠地打量着我。很不快调的是,我们仍能听见格兰·古尔德的琴声。
不久我们就知
了。刚开始,那声音像一块小石
。在非洲这么偏僻的地方?显然我不愿意相信穿透右侧车前盖的是一颗
弹,可是伴随一阵
大的噬噬声,被打穿的
箱里的蒸汽
了
来。我竭尽全力才使车没有失去控制,并停了下来。我至今仍记得自己当时对情况极富说服力的估计:“妈的!”
“你呆呆地想什么呢,小
?”