繁体
怎么劝彼特鲁乔也不肯换换装,他说凯瑟丽娜嫁的是他本人,而不是他的衣裳。跟他争辩既然没用,他们就只好上教堂去了。在教堂里,他仍然是疯疯癫癫的。神甫问彼特鲁乔愿不愿意娶凯瑟丽娜为妻的时候,他起誓说“愿意”声音非常非常大,吓得神甫连圣书也掉在地上了。神甫正弯下腰去捡,这个疯癫的新郎给了他一拳,把神甫和书都打到地上。在举行婚礼的时候,彼特鲁乔一直跺着脚,嘴里骂骂咧咧,把脾气暴躁的凯瑟丽娜吓得浑
直打哆嗦。行完婚礼,他们还没
教堂,他就吩咐拿酒来,扯开了嗓
向宾客们敬酒,并且把杯
底儿上一块浸满了酒的面包丢到教堂司事的脸上。对这个古怪的举动,他惟一的解释只是说,因为那个司事的胡
生得
希,一副饿相,他喝酒的时候好像向他讨那块浸了酒的面包似的。这样胡闹的婚礼真是空前的。可是彼特鲁乔这些无理取闹的行为都是装
来的,为的是更好地实现他驯服那泼妇的计策。
“等你成为
贵妇女
“啊,”她说“难
他娶我就是为了把我饿死的吗?乞丐到我父亲门
讨饭,还会得到布施呢。可是像我这样从来也没向人家开
要过什么的人,如今竟饿得要死,因为睡得不够脑
发胀。他吵骂得我合不上
睛,耳朵里听的都是他的大声嚷叫。更气人的是,他把他这一切行为都说成完全是为了
我,好像我一睡觉,一吃饭,
上就会死去一样。”
彼特鲁乔叫他妻
骑上他故意挑选的一匹瘦弱不堪的
,他和他的仆人骑的
也一样蹩脚。他们走的是坑坑洼洼、满是泥泞的路。每逢驮着凯瑟丽娜的那匹
累得几乎爬都爬不动了,绊个
,彼特鲁乔就把那可怜的
疲力尽的畜生痛骂一通,看去他简直像是天下最容易发脾气的人。
上穿得不三不四的,就好像他有意要拿这件正经事开玩笑似的。他随
带的仆人和他们骑的
,也都打扮得又寒伧又古怪。
他们走了一段叫人疲乏的路,一路上,凯瑟丽娜只听到彼特鲁乔疯狂地骂着仆人和
匹。最后,他们到了家。彼特鲁乔很客气地请她
去,可是他拿定主意当天晚上不给她什么东西吃,也不让她休息。桌
摆好了,不久,晚饭也端了上来。可是彼特鲁乔对每盘菜都故意挑
病,把
丢个满地,然后吩咐仆人把晚饭撤下去。他说,他这样
都是为了
他的凯瑟丽娜,不肯让她吃
得不合
味的东西。凯瑟丽娜又累又没吃成晚饭,当她到房里安歇的时候,彼特鲁乔又找起床铺的碴儿来,扯起枕
被
来满屋
丢,结果,她只好坐在一把椅
上。只要她偶尔打个盹,
上就会给她丈夫的嚷叫吵醒,他发着脾气,骂仆人没有把新娘
的床铺好。
这时候,凯瑟丽娜只好勉勉
说了声:“谢谢您。”
第二天彼特鲁乔还是老样
,他对凯瑟丽娜说话仍然很和蔼,可是当她想吃
东西,什么一摆到她面前,他就挑起
病来,他把早饭也像
天的晚饭一样丢得满地都是。凯瑟丽娜,傲慢的凯瑟丽娜不得不央求仆人偷偷给她
东西吃,但是他们早已得到过彼特鲁乔的吩咐,就回答说,背着主人他们什么也不敢给她。
普提斯塔已经摆下了很丰富的喜筵。可是他们从教堂回来以后,彼特鲁乔就一把抓住凯瑟丽娜,宣布要
上把他的老婆领回家去。不
他岳父怎样抗议,也不
激怒的凯瑟丽娜骂了多少气话,他还是
持他的主张,说作丈夫的有权力随便
置他的老婆。于是,他就
着凯瑟丽娜上路了——他是这样大胆,这样
决,谁也不敢去拦他。
她正这样自言自语的时候,彼特鲁乔走
来,把她的话打断了。他并没意思叫她一直挨饿下去,所以他端来一
吃的,对她说:“我可
的凯特,你好吗?瞧,好人儿,我对你有多么
贴,这是我亲自替你烧的。我相信你一定会
谢我这分好意的。怎么,一句话也不说吗?那么就是说你不喜
这饭
,我也白费事了。”
现在他让凯瑟丽娜稍微吃了一
东西,说:“凯特,吃
东西对你的温柔心
是会有很大好
的;快
吃吧!好,可
的人儿,咱们现在要到你父亲那里去了,你要打扮得像豪门贵族一样漂亮,穿绸衣,
缎帽,
金戒指;加上绉领,披上围巾,拿着扇
,什么都要预备两
替换。”为了叫她相信他确实想给她置这些华丽的装束,他叫来一个裁
和一个帽匠,他们把彼特鲁乔替凯瑟丽娜定
的一些新衣裳拿了来。彼特鲁乔没等她吃个半饱,就吩咐仆人把她的盘碗撤下去。他说:“怎么,你用完饭了吧?”
于是,他吩咐仆人把盘
撤下去。凯瑟丽娜的一付傲骨早被极端的饥饿大大磨损了,她心里虽然是气鼓鼓的,嘴里却不得不说:“我求你把这东西留下吧!”
帽匠拿
一
帽
来说:“这就是老爷您定
的那
。”于是,彼特鲁乔又发起脾气来,说那
帽
像一只粥碗,不比一个蛤蜊或是胡桃的
壳大,要帽匠拿走,
得再大一
。
凯瑟丽娜说:“我就要这一
。所有的
贵妇女都
这
帽
。”
可是彼特鲁乔要她
到的还不只这样,他回答说:“谁替谁
一件极小的事,也得
一声谢。你在吃这饭
以前,也应该谢谢我一声才对呀。”