繁体
那声声撕裂人心的恳求的嗥叫对我的刺激,渐渐变得越来越
了,最后那凄叫声显得所受的痛苦是那么剧烈,使我在这个狭窄的屋里再也无法忍受下去了。我跨
屋门,沐浴在傍晚令人昏昏
睡的暑
之中,我走过围场的大门——我注意到门又被锁上了——转过了墙角。
“
的帮手,不是吗?”他心不在焉地说,对那
野兽的尖叫,皱着眉
。
在门外,那凄叫声显得更加响亮刺耳了,就好像世界上所有的痛苦,都集中在这一声声的凄叫里。假如我早知
隔
的屋里会有如此一场痛苦,或者如果它是个不能
声的动
,我相信——我一直在这么想——也许我就会能经受得住了。当把折磨痛苦诉诸于凄叫,使得我们每
神经都在战栗时,一
恻隐之心就会使我们
到烦恼不安。尽
光灿烂,在温柔的海风中,像扇
一样的绿树叶在摇曳飘动着,可是这个世界还是一片混
,被一些漂浮着的黑的和红的幽灵幻像,给
得污脏模糊了。我这样想着,渐渐走远、直到再也听不到石墙屋里传来的凄惨的叫声。
话时,蒙哥
利已经停止了咀嚼。
“你们沙滩上的那些人,”我说“他们是哪个
族的?”
就在这时,里面的那
可怜的畜牲发
了一连串的短促、刺耳的尖叫。
“‘吐
号’船上的
手们?准也有和我同样的
觉吧。对这个可怜的不幸的人,合伙地
行猛烈的攻击非难。?你看到那个船长了吗?”突然,那
山豹又嗥叫了起来,而这次显得更加痛苦了。蒙哥
利低声地骂了一声。我有
想就沙滩上那些人的问题来非难他。
他又吃了起来。
我自己只觉得那叫声实在太刺激人了。下午一
钟、一
钟地过去了,凄叫声也越来越低沉,越来越
烈。起初,这些凄叫声令人十分痛苦,可是由于这些叫声不间断地反复
现,最后简直使我烦躁不安,心绪失常了。我把一本一直在读着的霍拉斯的注释书扔在一边,
了拳
,咬着嘴
,在屋里走来走去。
我没有再说什么。又一声尖叫,比前几声还要凄厉。他用
郁的灰
的
睛看了看我,随后又倒了一些威士忌。他试图把我引到关于酒
的讨论之中,他自称就是用它救了我的命。看来他是急于
调这个事实,就是多亏了他才救得我一命,要我对他
恩
德,我心烦意
地搭着腔。
不一会儿,我们吃完了饭、那个丑陋畸形、有朵上斑斑
的怪
收拾了桌
。蒙哥
利离我而去,屋内又剩下我一个人了。这一段时间里,对于正在被活
解剖的
洲山豹的凄厉叫声,他一直
于一
掩饰不住的激怒之中。他曾经很奇怪地说到他缺少勇气,可他却把我一个人撇在了这里,撇在了这个显然需要勇气的地方。
后来,我不得不用手指堵住了耳朵。
“我丝毫没有这
觉,”他一边咀嚼着,一边说。
“太奇妙了,”他说“我却看不到这一
。”